Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 15:18
-
English Standard Bible Version
-
(en) King James Bible ·
In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: -
(en) New King James Bible Version ·
On the same day the Lord made a covenant with Abram, saying:
“To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates — -
(en) New American Standard Bible ·
On that day the LORD made a covenant with Abram, saying,
“To your descendants I have given this land,
From the river of Egypt as far as the great river, the river Euphrates: -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата: -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Того дня зробив Господь союз з Аврамом, кажучи: "Твоєму потомству я даю цю землю від ріки Єгипетської до Великої ріки, ріки Ефрату; -
An dem Tage machte der HERR einen Bund mit Abram und sprach: Deinem Samen will ich dies Land geben, von dem Wasser Ägyptens an bis an das große Wasser Euphrat:
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І того дня склав Господь заповіта з Аврамом, говорячи: „Насінню твоєму Я дав оцю землю від річки Єгипту аж до річки великої, до річки Ефрата: -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал:
— Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки79 до великой реки Евфрат: -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В тот день Господь дал обещание Авраму и заключил с ним соглашение, сказав: "Я отдам твоим потомкам эту землю, Я отдам им землю от реки Египетской до великой реки Евфрата, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
У той день Господь уклав з Аврамом завіт, промовляючи: Твоїм нащадкам дам оцю землю: від Єгипетської ріки — до великої ріки, ріки Євфрат; — -
(de) Hoffnung für Alle ·
So schloss der HERR einen Bund mit Abram und versprach ihm: »Ich gebe deinen Nachkommen dieses Land, von dem Bach, der die Grenze nach Ägypten bildet, bis zum mächtigen Euphratstrom — -
An diesem Tag schloss der HERR mit Abram folgenden Bund: Deinen Nachkommen gebe ich dieses Land vom Strom Ägyptens bis zum großen Strom, dem Eufrat-Strom,
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
У той день завітував Господь з Аврамом завіт, глаголючи: Потомству твойму дам землю сю від ріки Египецької до ріки великої, ріки Евфрата: