Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 24:21
-
English Standard Bible Version
The man gazed at her in silence to learn whether the Lord had prospered his journey or not.
-
(en) King James Bible ·
And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not. -
(en) New King James Bible Version ·
And the man, wondering at her, remained silent so as to know whether the Lord had made his journey prosperous or not. -
(en) New International Bible Version ·
Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the Lord had made his journey successful. -
(en) New American Standard Bible ·
Meanwhile, the man was gazing at her in silence, to know whether the LORD had made his journey successful or not. -
(en) New Living Bible Translation ·
The servant watched her in silence, wondering whether or not the LORD had given him success in his mission. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Человек тот смотрел на неё с изумлением в молчании, желая уразуметь, благословил ли Господь путь его, или нет. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А чоловік придивлявся до неї мовчки, цікавий знати, чи пощастить йому Господь у дорозі, чи ні. -
Der Mann aber wunderte sich ihrer und schwieg still, bis er erkennete, ob der HERR zu seiner Reise Gnade gegeben hätte oder nicht.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А чоловік той дивувався їй та мовчав, щоб пізнати, чи Господь пощастив дорогу йому, чи ні? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он молча наблюдал за ней, пытаясь понять, даровал ли Господь успех его путешествию. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Слуга же молча наблюдал за ней, желая удостовериться, что Господь дал ему ответ и сделал его путешествие успешным. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А чоловік придивлявся до неї, щоби дізнатися, чи на добру дорогу спрямував його Господь, чи ні, і мовчав. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Schweigend stand der Knecht daneben und beobachtete sie. Er war gespannt, ob der HERR sein Gebet erhört hatte und seine Reise erfolgreich sein würde. -
Der Mann schaute ihr schweigend zu, um zu erkennen, ob der HERR seinen Weg gelingen ließe oder nicht.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чоловік же придивлявся до неї мовчки, щоб зрозуміти, чи погодив Бог у дорозї йому, чи нї.