Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 31:21
-
English Standard Bible Version
-
(en) King James Bible ·
So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead. -
(en) New International Bible Version ·
So he fled with all he had, crossed the Euphrates River, and headed for the hill country of Gilead. -
(en) New American Standard Bible ·
So he fled with all that he had; and he arose and crossed the Euphrates River, and set his face toward the hill country of Gilead. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И ушёл со всем, что у него было; и, встав, перешёл реку и направился к горе Галаад. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І втік він зо всім, що було в нього, вирушив і, перебрівши ріку, попрямував на Гілеад-гору. -
Also floh er und alles, was sein war, machte sich auf und fuhr über den Strom und richtete sich nach dem Berge Gilead.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І втік він, і все, що його. І встав, і перейшов річку, і прямував до Ґілеядської гори. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он бежал со всем своим имуществом и, перейдя реку,168 направился к нагорьям Галаада. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
а быстро собрал свою семью и всё, чем владел, и ушёл. Они пересекли реку Евфрат и направились к горам Галаада. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він утік з усім, що належало йому, перейшов ріку і поспішив до гори Ґалаад. -
(de) Hoffnung für Alle ·
machte er sich auf und davon. Er überquerte mit allem, was er besaß, den Euphrat und zog in Richtung des Berglandes von Gilead. -
Er floh mit allem, was ihm gehörte. Er machte sich auf, überquerte den Strom und wandte sein Gesicht dem Gebirge von Gilead zu.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І втїк сам з усїм своїм, і перебрів через річку й простував у Галаад гори.