Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 33:3
-
English Standard Bible Version
He himself went on before them, bowing himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
-
(en) King James Bible ·
And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. -
(en) New King James Bible Version ·
Then he crossed over before them and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. -
(en) New International Bible Version ·
He himself went on ahead and bowed down to the ground seven times as he approached his brother. -
(en) New American Standard Bible ·
But he himself passed on ahead of them and bowed down to the ground seven times, until he came near to his brother. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Jacob went on ahead. As he approached his brother, he bowed to the ground seven times before him. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А сам пошёл пред ними и поклонился до земли семь раз, подходя к брату своему. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сам же пройшов перед ними й поклонився до землі сім разів, поки приступив до свого брата. -
Und er ging vor ihnen her und neigte sich siebenmal auf die Erde, bis er zu seinem Bruder kam.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А сам пішов перед ними, і вклонився до землі сім раз, аж поки підійшов до брата свого. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Сам же он пошел вперед и, приближаясь к брату, поклонился до земли семь раз. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Сам Иаков пошёл перед ними, находу кланяясь до земли семь раз и кланялся так, пока не подошёл к брату. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Сам же пройшов і став перед ними. Перш ніж наблизився до свого брата, він сім разів вклонився до землі. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Er selbst lief an die Spitze des Zuges und verbeugte sich siebenmal, bis sie seinen Bruder erreicht hatten. -
Er selbst ging vor ihnen her und warf sich siebenmal zur Erde nieder, bis er nahe an seinen Bruder herangekommen war.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сам же прийшов перше них, і вклонивсь до землї сїм раз, перше нїм приступив до брата свого.