Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 37:4
-
English Standard Bible Version
But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not speak peacefully to him.
-
(en) King James Bible ·
And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him. -
(en) New King James Bible Version ·
But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not speak peaceably to him. -
(en) New International Bible Version ·
When his brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated him and could not speak a kind word to him. -
(en) New American Standard Bible ·
His brothers saw that their father loved him more than all his brothers; and so they hated him and could not speak to him on friendly terms. -
(en) New Living Bible Translation ·
But his brothers hated Joseph because their father loved him more than the rest of them. They couldn’t say a kind word to him. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И увидели братья его, что отец их любит его более всех братьев его; и возненавидели его и не могли говорить с ним дружелюбно. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Брати ж його, бачивши, що батько любить його більше, ніж усіх братів, зненавиділи його, тож і не спроможні були з ним сумирно розмовляти. -
Da nun seine Brüder sahen, daß ihn ihr Vater lieber hatte als alle seine Brüder, waren sie ihm feind und konnten ihm kein freundlich Wort zusprechen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І бачили його браття, що їх батько полюбив його над усіх братів його, — і знена́виділи його, і не могли говорити з ним спокійно. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда братья увидели, что отец любит его больше, чем всех остальных, они возненавидели его и не могли с ним мирно разговаривать. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Братья Иосифа видели, что отец любит его больше, чем их, и потому ненавидели брата и отказывались обращаться с ним дружелюбно. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А його брати, побачивши, що батько любить його більше за всіх своїх синів, зненавиділи його і ні про що не могли з ним спокійно говорити. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Natürlich merkten Josefs Brüder, dass ihr Vater ihn bevorzugte. Sie hassten ihn deshalb und konnten kein freundliches Wort mehr mit ihm reden. -
Als seine Brüder sahen, dass ihr Vater ihn mehr liebte als alle seine Brüder, hassten sie ihn und konnten mit ihm kein friedliches Wort mehr reden.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вбачаючи ж браттє його, що любить його батько над усї сини свої, зненавидїли його, і тяжко їм було промовляти до його мирно.