Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Samuel 15:26
-
English Standard Bible Version
But if he says, ‘I have no pleasure in you,’ behold, here I am, let him do to me what seems good to him.”
-
(en) King James Bible ·
But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him. -
(en) New King James Bible Version ·
But if He says thus: ‘I have no delight in you,’ here I am, let Him do to me as seems good to Him.” -
(en) New International Bible Version ·
But if he says, ‘I am not pleased with you,’ then I am ready; let him do to me whatever seems good to him.” -
(en) New American Standard Bible ·
“But if He should say thus, ‘I have no delight in you,’ behold, here I am, let Him do to me as seems good to Him.” -
(en) New Living Bible Translation ·
But if he is through with me, then let him do what seems best to him.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А если Он скажет так: «нет Моего благоволения к тебе», то вот я; пусть творит со мною, что Ему благоугодно. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж він скаже: Не довподоби ти мені, — то ось я: нехай він чинить зо мною, як йому довподоби.” -
Spricht er aber also: Ich habe nicht Lust zu dir, siehe, hier bin ich. Er mache es mit mir, wie es ihm wohl gefällt.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А якщо Він скаже так: Не бажаю тебе, — ось я: нехай зробить мені, як добре в оча́х Його́“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но если Он скажет: «Ты Мне неугоден», то я готов; пусть Он поступит со мной, как пожелает. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
А если Он скажет, что недоволен мной, то пусть тогда делает со мной всё, что захочет". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А якщо Він так сказав: Не забажав Я тебе! Ось я, нехай учинить мені за тим, що добре в Його очах. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn er aber sagt, dass ihm nichts mehr an mir liegt, so will ich auch das annehmen. Er soll mit mir tun, was er für richtig hält. -
Wenn er aber sagt: Ich habe an dir keinen Gefallen!, gut, dann mag er mit mir machen, was ihm gefällt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли ж він скаже: Не до вподоби ти менї, так ось я; нехай чинить ізо мною, як до вподоби йому.