Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Samuel 7:15
-
English Standard Bible Version
but my steadfast love will not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away from before you.
-
(en) King James Bible ·
But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee. -
(en) New King James Bible Version ·
But My mercy shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I removed from before you. -
(en) New International Bible Version ·
But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you. -
(en) New American Standard Bible ·
but My lovingkindness shall not depart from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you. -
(en) New Living Bible Translation ·
But my favor will not be taken from him as I took it from Saul, whom I removed from your sight. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
но милости Моей не отниму от него, как Я отнял от Саула, которого Я отверг пред лицом твоим. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
милости ж моєї від нього не відніму, як я відняв її від Саула, якого я відкинув перед тобою. -
aber meine Barmherzigkeit soll nicht von ihm entwandt werden, wie ich sie entwandt habe von Saul, den ich vor dir habe weggenommen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та ми́лість Моя не відхилиться від нього, як відхилив Я її від Саула, якого Я відкинув перед Тобою. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Я не отниму от него Своей милости, как отнял ее от Саула, которого Я отверг ради тебя. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Я никогда не отниму у него Своей любви, как Я отнял её у Саула, которого Я отверг, когда повернулся к тебе. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
та Мого милосердя не відніму від нього, як Я відняв від тих, яких усунув з-перед Себе. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch nie werde ich meine Güte von ihm abwenden, wie ich es bei Saul getan habe. Ihn habe ich damals abgesetzt und dir an seiner Stelle die Herrschaft anvertraut. -
Nie wird sich meine Huld von ihm entfernen, wie ich sie von Saul entfernt habe, den ich vor dir entfernt habe.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Милостї ж моєї не відійму від нього, як відняв я від Саула, що його відкинув перед очима твоїми.