Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Kings 2:43
-
English Standard Bible Version
Why then have you not kept your oath to the Lord and the commandment with which I commanded you?”
-
(en) King James Bible ·
Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with? -
(en) New King James Bible Version ·
Why then have you not kept the oath of the Lord and the commandment that I gave you?” -
(en) New International Bible Version ·
Why then did you not keep your oath to the Lord and obey the command I gave you?” -
(en) New American Standard Bible ·
“Why then have you not kept the oath of the LORD, and the command which I have laid on you?” -
(en) New Living Bible Translation ·
Then why haven’t you kept your oath to the LORD and obeyed my command?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
зачем же ты не соблюл приказания, которое я дал тебе пред Господом с клятвою? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Чому ж ти не додержав присяги, що вирік перед Господом, і наказу, що я тобї дав?» -
Warum hast du denn nicht dich gehalten nach dem Eid des HERRN und dem Gebot, das ich dir geboten habe?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І чому́ ти не додержувався Господньої прися́ги та нака́за, що я наказав був тобі?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Почему же ты не сдержал клятву Господу и не послушался моего повеления? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Почему же ты нарушил своё обещаниеи не подчинился моему приказанию? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож як це не зберіг ти Господньої клятви і наказу, який я тобі заповів? -
(de) Hoffnung für Alle ·
Warum hast du nun den Eid gebrochen und gegen meine Anordnung verstoßen? -
Warum hast du den Eid beim HERRN und das Gebot, das ich dir gegeben habe, nicht beachtet?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чом же ти не вважив на виречену перед Господом божбу й на повелїннє тобі дане?