Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Kings 21:5
-
English Standard Bible Version
But Jezebel his wife came to him and said to him, “Why is your spirit so vexed that you eat no food?”
-
(en) King James Bible ·
But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread? -
(en) New King James Bible Version ·
But Jezebel his wife came to him, and said to him, “Why is your spirit so sullen that you eat no food?” -
(en) New International Bible Version ·
His wife Jezebel came in and asked him, “Why are you so sullen? Why won’t you eat?” -
(en) New American Standard Bible ·
But Jezebel his wife came to him and said to him, “How is it that your spirit is so sullen that you are not eating food?” -
(en) New Living Bible Translation ·
“What’s the matter?” his wife Jezebel asked him. “What’s made you so upset that you’re not eating?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И вошла к нему жена его Иезавель и сказала ему: отчего встревожен дух твой, что ты и хлеба не ешь? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ввійшла до нього його жінка Єзавель і каже йому: «Чого ти такий сумний, що й хліба не їси?» -
Da kam zu ihm hinein Isebel, sein Weib, und redete mit ihm: Was ist’s, daß dein Geist so voll Unmuts ist und daß du nicht Brot issest?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І прийшла до нього жінка його Єзаве́ль та й сказала йому: „Чого́ це твій дух сумни́й, і ти не їси хліба?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Его жена Иезавель вошла к нему и спросила:
— Почему ты такой мрачный? Почему ты не ешь? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Жена Ахава, Иезавель, вошла к нему и спросила: "Почему ты так встревожен? Почему ты отворачиваешься и отказываешься есть?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І посли знову прийшли, і сказали: Так говорить син Адера: Я послав до тебе, щоб сказати: Твоє срібло і твоє золото, твоїх жінок і твоїх дітей, — мені їх віддаси! -
(de) Hoffnung für Alle ·
Seine Frau Isebel sah nach ihm und fragte: »Warum bist du so schlecht gelaunt und willst nichts essen?« -
Seine Frau Isebel kam zu ihm herein und fragte: Warum bist du missmutig und isst nichts?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І ввійшла його супруга Езабель до його та й каже йому: Чого ти такий сумний, що й хлїба не їси?