Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Kings 13:15
-
English Standard Bible Version
And Elisha said to him, “Take a bow and arrows.” So he took a bow and arrows.
-
(en) King James Bible ·
And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows. -
(en) New King James Bible Version ·
And Elisha said to him, “Take a bow and some arrows.” So he took himself a bow and some arrows. -
(en) New International Bible Version ·
Elisha said, “Get a bow and some arrows,” and he did so. -
(en) New American Standard Bible ·
Elisha said to him, “Take a bow and arrows.” So he took a bow and arrows. -
(en) New Living Bible Translation ·
Elisha told him, “Get a bow and some arrows.” And the king did as he was told. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал ему Елисей: возьми лук и стрелы. И взял он лук и стрелы. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Єлисей же йому сказав: “Візьми лука й стріли.” І взяв той лука й стріли. -
Elisa aber sprach zu ihm: Nimm Bogen und Pfeile! Und da er den Bogen und die Pfeile nahm,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав йому Єлисей: „Візьми лука та стрі́ли“. І приніс той до нього лука та стріли. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Елисей сказал:
— Достань лук и стрелы.
И он сделал это. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Елисей сказал Иоасу: "Возьми лук и стрелы". Иоас взял лук и стрелы. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та Елісей сказав йому: Візьми лук і стрілу! І той взяв собі лук і стрілу. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Elisa befahl ihm: »Hol einen Bogen und Pfeile!« Joasch holte sie, -
Doch Elischa befahl ihm: Hol einen Bogen und Pfeile! Er holte sie herbei.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Елисей ж промовив до його: Возьми лука й стріли. І принїс він лука й стріли.