Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Chronicles 11:12
-
English Standard Bible Version
And he put shields and spears in all the cities and made them very strong. So he held Judah and Benjamin.
-
(en) King James Bible ·
And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side. -
(en) New King James Bible Version ·
Also in every city he put shields and spears, and made them very strong, having Judah and Benjamin on his side. -
(en) New International Bible Version ·
He put shields and spears in all the cities, and made them very strong. So Judah and Benjamin were his. -
(en) New American Standard Bible ·
He put shields and spears in every city and strengthened them greatly. So he held Judah and Benjamin. -
(en) New Living Bible Translation ·
He also put shields and spears in these towns as a further safety measure. So only Judah and Benjamin remained under his control. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И дал в каждый город щиты и копья и утвердил их весьма сильно. И оставались за ним Иуда и Вениамин. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
а в кожному місті щитів та списів, і зробив їх вельми міцними. Юда, отже, й Веніямин зостались при ньому. -
Und in allen Städten schaffte er Schilde und Spieße und machte sie sehr stark. Und Juda und Benjamin waren unter ihm.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
а до кожного окремого міста — великі щити́ та ра́тища, і дуже сильно їх позмі́цнював. І був його Юда та Веніямин. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он также снабдил эти города щитами и копьями и хорошо укрепил их. Земли Иудеи и Вениамина остались под его контролем. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ровоам также поставил в каждый город щиты и копья, и сделал эти города очень сильными. Ровоам держал под своим контролем города Иуды и Вениамина. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
у кожному місті, — щити і списи, і дуже сильно укріпив їх. І були в нього Юда і Веніамін. -
(de) Hoffnung für Alle ·
und legte Waffenlager mit Langschilden und Speeren an. So baute er diese Städte zu starken Festungen aus und sicherte sich die Herrschaft über Juda und Benjamin. -
In jede einzelne Stadt brachte er Schilde und Lanzen. So machte er sie sehr stark. Ihm gehörten Juda und Benjamin.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І построїв в кожному містї доми на щити та списи, й зробив їх дуже міцними. І зістались при йому Юда та Бенямин.