Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Nehemiah 5:10
-
English Standard Bible Version
Moreover, I and my brothers and my servants are lending them money and grain. Let us abandon this exacting of interest.
-
(en) King James Bible ·
I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury. -
(en) New International Bible Version ·
I and my brothers and my men are also lending the people money and grain. But let us stop charging interest! -
(en) New American Standard Bible ·
“And likewise I, my brothers and my servants are lending them money and grain. Please, let us leave off this usury. -
(en) New Living Bible Translation ·
I myself, as well as my brothers and my workers, have been lending the people money and grain, but now let us stop this business of charging interest. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И я также, братья мои и служащие при мне давали им взаём и серебро и хлеб: оставим им долг сей. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та й я, і брати мої, і мої наймити позичили їм грошей та хліба! Даруймо, отже, отой борг. -
Ich und meine Brüder und meine Leute haben ihnen auch Geld geliehen und Getreide; laßt uns doch diese Schuld erlassen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Також і я, брати мої та юнаки́ мої були позикода́вцями срібла та збіжжя. Опустімо ж ми оцей борг! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я, мои братья и слуги также даем в долг народу деньги и зерно. Давайте прекратим брать проценты! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Мои люди, мои братья и я тоже давали людям в долг деньги и зерно. Но давайте перестанем заставлять их платить проценты на эти займы! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І я, і мої брати, і мої знайомі позичили їм гроші і зерно. Покиньмо ж ці вимагання! -
(de) Hoffnung für Alle ·
Auch ich, meine Verwandten und meine Mitarbeiter haben anderen Geld und Getreide geliehen. Doch wir wollen nichts mehr zurückfordern. -
Auch ich und meine Brüder und meine Leute haben Stammesbrüdern Geld und Getreide geliehen. Erlassen wir ihnen doch diese Schuldforderungen!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та й я, й брати мої, й служащі при менї давали їм в позичку срібло й хлїб, але даруймо їм довг сей?