Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Esther 1:4
-
English Standard Bible Version
while he showed the riches of his royal glory and the splendor and pomp of his greatness for many days, 180 days.
-
(en) King James Bible ·
When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days. -
(en) New King James Bible Version ·
when he showed the riches of his glorious kingdom and the splendor of his excellent majesty for many days, one hundred and eighty days in all. -
(en) New International Bible Version ·
For a full 180 days he displayed the vast wealth of his kingdom and the splendor and glory of his majesty. -
(en) New American Standard Bible ·
And he displayed the riches of his royal glory and the splendor of his great majesty for many days, 180 days. -
(en) New Living Bible Translation ·
The celebration lasted 180 days — a tremendous display of the opulent wealth of his empire and the pomp and splendor of his majesty. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
показывая великое богатство царства своего и отличный блеск величия своего в течение многих дней, ста восьмидесяти дней. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
їм показував він довгий час, 180 днів, великі багатства свого царства та пишний блиск своєї величности. -
daß er sehen ließe den herrlichen Reichtum seines Königreichs und die köstliche Pracht seiner Majestät viele Tage lang, 180 Tage.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
показуючи ба́гатство слави царства свого й пишну славу своєї вели́чности довгі дні, сто й вісімдесят день. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Целых сто восемьдесят дней показывал он великое богатство своего царства, блеск и славу своего величия. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пир продолжался сто восемьдесят дней, и в течение всего этого времени царь Артаксеркс показывал огромное богатство своего царства и великолепную красоту и богатство своего дворца. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тоді ж, після того, як він їм показав багатство свого царства і славу радості свого багатства впродовж ста вісімдесяти днів, -
(de) Hoffnung für Alle ·
Sechs Monate lang stellte Xerxes die unvergleichliche Pracht seines Königreichs und seine große Macht zur Schau. -
und er stellte viele Tage lang seinen ganzen Reichtum und seine königliche Pracht, seine Herrlichkeit und seinen ungeheuren Prunk zur Schau, hundertachtzig Tage lang.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Показуючи велике багацтво царства свого та инший блеск величностї своєї через багато днїв, се б то через сто вісїмдесять днїв.