Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Psalms 129:3
-
English Standard Bible Version
The plowers plowed upon my back;
they made long their furrows.”
-
(en) King James Bible ·
The plowers plowed upon my back: they made long their furrows. -
(en) New King James Bible Version ·
The plowers plowed on my back;
They made their furrows long.” -
(en) New International Bible Version ·
Plowmen have plowed my back
and made their furrows long. -
(en) New American Standard Bible ·
“The plowers plowed upon my back;
They lengthened their furrows.” -
(en) New Living Bible Translation ·
My back is covered with cuts,
as if a farmer had plowed long furrows. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Если Ты, Господи, будешь замечать беззакония, — Господи! кто устоит? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
На моїй спині орачі орали, борозни довгі поробили. -
Die Pflüger haben auf meinen Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Якщо, Господи, бу́деш зважа́ти на беззако́ння, — хто всто́їть, Влади́ко? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если бы Ты, Господи, вел счет беззакониям,
то, о Владыка, кто бы устоял? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда бы за каждый грех наказывал Ты всех, кто, Господи, остался бы в живых? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо, Господи, будеш зважати на беззаконня, то хто, Господи, устоїть? -
(de) Hoffnung für Alle ·
Unseren Rücken haben sie bearbeitet wie einen Acker, in den man tiefe Furchen pflügt. -
Auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt, ihre langen Furchen gezogen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
На хребтї в мене орали плугатарі, побороздили довгі скиби свої.