Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Exodus 10:11
-
English Standard Bible Version
No! Go, the men among you, and serve the Lord, for that is what you are asking.” And they were driven out from Pharaoh’s presence.
-
(en) King James Bible ·
Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence. -
(en) New King James Bible Version ·
Not so! Go now, you who are men, and serve the Lord, for that is what you desired.” And they were driven out from Pharaoh’s presence. -
(en) New International Bible Version ·
No! Have only the men go and worship the Lord, since that’s what you have been asking for.” Then Moses and Aaron were driven out of Pharaoh’s presence. -
(en) New American Standard Bible ·
“Not so! Go now, the men among you, and serve the LORD, for that is what you desire.” So they were driven out from Pharaoh’s presence. -
(en) New Living Bible Translation ·
Never! Only the men may go and worship the LORD, since that is what you requested.” And Pharaoh threw them out of the palace. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
нет: пойдите одни мужчины и совершите служение Господу, так как вы сего просили. И выгнали их от фараона. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ні! Не бути цьому! Ідіть собі ви, чоловіки, та й послужіть Господеві, цього ж бо якраз самі домагаєтесь." Та й вигнали їх з-перед фараона. -
Nicht also, sondern ihr Männer ziehet hin und dienet dem HERRN; denn das habt ihr auch gesucht. Und man stieß sie heraus von Pharao.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тож нехай ідуть самі чоловіки, та й служіть Господе́ві, бо того ви бажаєте“. І вигнано їх від лиця фараонового. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Нет уж! Пусть одни мужчины пойдут поклоняться Господу, раз вы об этом просите.
И Моисея с Аароном выгнали от фараона. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пусть ваши мужчины идут и совершат служение Господу, как вы просили с самого начала, но всему народу я не дам уйти". И фараон отослал их прочь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Так не буде! Хай підуть лише чоловіки і поклоняться Богові. Адже ви самі цього домагаєтеся! І їх вигнали з-перед обличчя фараона. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Nein, nur ihr Männer dürft das Land verlassen, um dem HERRN, eurem Gott, zu opfern. Das ist es doch, was ihr wollt!« Darauf ließ der König Mose und Aaron hinauswerfen. -
Nein, nur ihr Männer dürft gehen und dem HERRN dienen; denn das habt ihr verlangt. Und man jagte sie vom Pharao weg.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нї бо! Йдїте собі, що вже дорослі, та й послужіте Господеві; сього бо самі допевняєтесь. Та й вигнали їх зперед Фараона.