Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Exodus 19:18
-
English Standard Bible Version
Now Mount Sinai was wrapped in smoke because the Lord had descended on it in fire. The smoke of it went up like the smoke of a kiln, and the whole mountain trembled greatly.
-
(en) King James Bible ·
The Lord Visits Sinai
And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly. -
(en) New American Standard Bible ·
The LORD Visits Sinai
Now Mount Sinai was all in smoke because the LORD descended upon it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked violently. -
(en) New Living Bible Translation ·
All of Mount Sinai was covered with smoke because the LORD had descended on it in the form of fire. The smoke billowed into the sky like smoke from a brick kiln, and the whole mountain shook violently. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Гора же Синай вся дымилась оттого, что Господь сошёл на неё в огне; и восходил от неё дым, как дым из печи, и вся гора сильно колебалась; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Гора ж Синай уся димувала від того, що Господь у полумені спустився на неї. І підіймався той дим, мов кіптява з горна, а вся гора стрясалася вельми. -
Der ganze Berg Sinai aber rauchte, darum daß der HERR herab auf den Berg fuhr mit Feuer; und sein Rauch ging auf wie ein Rauch vom Ofen, daß der ganze Berg sehr bebte.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А гора Сіна́й — уся вона димува́ла через те, що Господь зійшов на неї в огні! І піднявся дим її, немов дим вапня́рки, і сильно затремтіла вся гора. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Гора Синай была застлана дымом, потому что Господь сошел на нее в огне. От нее поднимался дым, словно из печи. Вся гора сильно дрожала, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Гора Синай была скрыта в дыму, поднимавшемся от её вершины, словно дым из печи, ибо Господь сошёл на гору в огне, и вся гора сотрясалась. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Синайська гора вся диміла, тому що Бог зійшов на неї у вогні, і дим підносився, наче дим з печі. Тож весь народ дуже перелякався. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Berg Sinai war in dichten Rauch gehüllt, denn der HERR war im Feuer herabgekommen. Rauch stieg auf wie aus einem Schmelzofen, und der ganze Berg bebte. -
Der ganze Sinai war in Rauch gehüllt, denn der HERR war im Feuer auf ihn herabgestiegen. Der Rauch stieg vom Berg auf wie Rauch aus einem Schmelzofen. Der ganze Berg bebte gewaltig
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І димувала вся Синай гора, тим що спустивсь на її Господь в поломнї. І підіймався дим із її як дим із горна, і тремтїла вся гора вельми.