Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Exodus 4:3
-
English Standard Bible Version
And he said, “Throw it on the ground.” So he threw it on the ground, and it became a serpent, and Moses ran from it.
-
(en) King James Bible ·
And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. -
(en) New King James Bible Version ·
And He said, “Cast it on the ground.” So he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from it. -
(en) New International Bible Version ·
The Lord said, “Throw it on the ground.”
Moses threw it on the ground and it became a snake, and he ran from it. -
(en) New American Standard Bible ·
Then He said, “Throw it on the ground.” So he threw it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from it. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Throw it down on the ground,” the LORD told him. So Moses threw down the staff, and it turned into a snake! Moses jumped back. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Господь сказал: брось его на землю. Он бросил его на землю, и жезл превратился в змея, и Моисей побежал от него. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І промовив Господь: "Кинь її на землю!" Кинув він її на землю, і стала з неї гадина. І втік Мойсей від неї. -
Er sprach: Wirf ihn von dir auf die Erde. Und er warf ihn von sich; da ward er zur Schlange, und Mose floh vor ihr.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Він: „Кинь її на землю!“ І той кинув її на землю, — і вона стала вуже́м. І втік Мойсей від нього. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Господь сказал:
— Брось его на землю.
Когда Моисей бросил его на землю, тот превратился в змею, и Моисей отбежал от нее. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Брось свой посох на землю", — сказал тогда Бог. Моисей бросил свой дорожный посох на землю, и тот превратился в змею. Моисей испугался и бросился бежать прочь, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож Господь сказав: Кинь його на землю! І той кинув його на землю, і він став змієм, і Мойсей втік від нього. -
(de) Hoffnung für Alle ·
»Wirf ihn auf den Boden!«, befahl der Herr. Mose gehorchte, und sofort verwandelte sich der Stab in eine Schlange. Erschrocken wich Mose zurück. -
Da sagte er: Wirf ihn auf die Erde! Er warf ihn auf die Erde. Da wurde er zu einer Schlange und Mose wich vor ihr zurück.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І глаголе: Кинь її на землю. І кинув її на землю, і стала змієм. І відбіг Мойсей від його.