Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Ecclesiastes 5:12
-
English Standard Bible Version
Sweet is the sleep of a laborer, whether he eats little or much, but the full stomach of the rich will not let him sleep.
-
(en) King James Bible ·
The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep. -
(en) New King James Bible Version ·
The sleep of a laboring man is sweet,
Whether he eats little or much;
But the abundance of the rich will not permit him to sleep. -
(en) New International Bible Version ·
The sleep of a laborer is sweet,
whether they eat little or much,
but as for the rich, their abundance
permits them no sleep. -
(en) New American Standard Bible ·
The sleep of the working man is pleasant, whether he eats little or much; but the full stomach of the rich man does not allow him to sleep. -
(en) New Living Bible Translation ·
People who work hard sleep well, whether they eat little or much. But the rich seldom get a good night’s sleep. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Есть мучительный недуг, который видел я под солнцем: богатство, сберегаемое владетелем его во вред ему. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Є наболіле лихо, що я бачив під сонцем: багатство, що зберігається власником йому ж на шкоду. -
Es ist ein böses Übel, das ich sah unter der Sonne: Reichtum, behalten zum Schaden dem, der ihn hat.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Є лихо болюче, я бачив під сонцем його: багатство, яке береже́ться його власнико́ві на лихо йому, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И видел я ужасное зло под солнцем:человек зря копил богатство —
-
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Видел я — печальные вещи случаются в жизни: человек копит деньги на будущее. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Є недуга, яку я побачив під сонцем, багатство, бережене при власникові на його зло, -
(de) Hoffnung für Alle ·
Etwas Schlimmes habe ich auf dieser Welt beobachtet: wenn einer seinen Besitz sorgsam hütet und ihn dann doch verliert. -
Es gibt etwas Schlimmes, etwas wie eine Krankheit, das ich unter der Sonne beobachtet habe: wenn Reichtum, der für seinen Besitzer ängstlich gehütet wurde, diesem Schlimmes brachte.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Є ще одна доскулююча неміч, яку я бачив під сонцем; багацтво, що береже багатий на шкоду собі.