Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 15:6
-
English Standard Bible Version
the waters of Nimrim
are a desolation;
the grass is withered, the vegetation fails,
the greenery is no more.
-
(en) King James Bible ·
For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing. -
(en) New King James Bible Version ·
For the waters of Nimrim will be desolate,
For the green grass has withered away;
The grass fails, there is nothing green. -
(en) New International Bible Version ·
The waters of Nimrim are dried up
and the grass is withered;
the vegetation is gone
and nothing green is left. -
(en) New American Standard Bible ·
For the waters of Nimrim are desolate.
Surely the grass is withered, the tender grass died out,
There is no green thing. -
(en) New Living Bible Translation ·
Even the waters of Nimrim are dried up!
The grassy banks are scorched.
The tender plants are gone;
nothing green remains. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
потому что воды Нимрима иссякли, луга засохли, трава выгорела, не стало зелени. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо висохли в Німрімі води, трава ізсохла, билля зникло, і зелені немає. -
Denn die Wasser zu Nimrim versiegen, daß das Gras verdorrt und das Kraut verwelkt und kein Grünes wächst.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
бо во́ди Німріму спусто́шенням бу́дуть, бо посо́хла трава, мурава́ позника́ла, немає нічого зеленого. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пересохли воды Нимрима,
трава выгорела,
завяла мурава,
и зелени не осталось. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но как в пустыне иссякли воды Ширина, растения мертвы, не стало зелени. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вода Немріма стане пустелею, і її трава пропаде. Не буде трави і зелені. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Selbst der Bach von Nimrim ist ausgetrocknet, das Gras ist verdorrt, und junge Pflanzen wachsen nicht mehr nach. Kein grünes Hälmchen ist zu sehen. -
Die Wasser von Nimrim werden zu Wüsten; verdorrt ist das Gras, verschwunden das Kraut, kein Grün ist mehr da.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо висхнуть води в Нимримі, позасихають луги, трава вигорить, вся зелень ізникне.