Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 37:23
-
English Standard Bible Version
“‘Whom have you mocked and reviled?
Against whom have you raised your voice
and lifted your eyes to the heights?
Against the Holy One of Israel!
-
(en) King James Bible ·
Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. -
(en) New King James Bible Version ·
“Whom have you reproached and blasphemed?
Against whom have you raised your voice,
And lifted up your eyes on high?
Against the Holy One of Israel. -
(en) New International Bible Version ·
Who is it you have ridiculed and blasphemed?
Against whom have you raised your voice
and lifted your eyes in pride?
Against the Holy One of Israel! -
(en) New American Standard Bible ·
“Whom have you reproached and blasphemed?
And against whom have you raised your voice
And haughtily lifted up your eyes?
Against the Holy One of Israel! -
(en) New Living Bible Translation ·
“Whom have you been defying and ridiculing?
Against whom did you raise your voice?
At whom did you look with such haughty eyes?
It was the Holy One of Israel! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Кого ты порицал и поносил? и на кого возвысил голос и поднял так высоко глаза твои? на Святого Израилева. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Кого ти поругав, зневажив, на кого підняв голос і глянув гордими очима? На Святого Ізраїлевого! -
Wen hast du geschmäht und gelästert? Über wen hast du die Stimme erhoben? Du hebst deine Augen empor wider den Heiligen in Israel.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Кого лаяв ти та обража́в, і на ко́го пови́щив ти голос та вго́ру підніс свої очі? На Святого Ізраїлевого! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты над кем глумился, кого оскорблял?
На кого ты повысил голос
и глаза надменные поднял?
На Святого Израилева! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Царь Ассирии, ты говорил обо Мне плохо, ты надо Мною смеялся. Подними взор к небу и увидишь, что ты говорил плохо о Святом Израиля. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Кого ти зневажив і розгнівив? Чи на кого ти підвищив свій голос? І ти не підняв вверх твоїх очей — на Святого Ізраїля! -
(de) Hoffnung für Alle ·
Weißt du überhaupt, wen du verhöhnt und gelästert hast? Weißt du, mit wem du dich angelegt hast? Mit dem heiligen Gott Israels! -
Wen hast du verhöhnt und geschmäht, gegen wen die Stimme erhoben und zu wem deine Augen in die Höhe erhoben? Zum Heiligen Israels!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Кого ж бо ти зневажав і поругав? Проти кого се ти голос підняв, і так згорда глянув очима? На Сьвятого в Ізраїлї!