Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 5:5
-
English Standard Bible Version
-
(en) King James Bible ·
And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: -
(en) New King James Bible Version ·
And now, please let Me tell you what I will do to My vineyard:
I will take away its hedge, and it shall be burned;
And break down its wall, and it shall be trampled down. -
(en) New International Bible Version ·
Now I will tell you
what I am going to do to my vineyard:
I will take away its hedge,
and it will be destroyed;
I will break down its wall,
and it will be trampled. -
(en) New American Standard Bible ·
“So now let Me tell you what I am going to do to My vineyard:
I will remove its hedge and it will be consumed;
I will break down its wall and it will become trampled ground. -
(en) New Living Bible Translation ·
Now let me tell you
what I will do to my vineyard:
I will tear down its hedges
and let it be destroyed.
I will break down its walls
and let the animals trample it. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, Я скажу вам, что сделаю с виноградником Моим: отниму у него ограду, и будет он опустошаем; разрушу стены его, и будет попираем, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Отож я вам скажу, що зроблю з моїм виноградником? Розберу його огорожу, нехай його пустошать! Повалю його мур, нехай його топчуть! -
Wohlan, ich will euch zeigen, was ich meinem Weinberge tun will. Seine Wand soll weggenommen werden, daß er verwüstet werde; und sein Zaun soll zerrissen werden, daß er zertreten werde.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А тепер завідо́млю Я вас, що́ зроблю́ для Свого виноградника: живоплі́т його ви́кину, і він буде на зни́щення, горо́жу його розвалю́, і він на пото́птання бу́де, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Теперь Я скажу вам,
что Я сделаю с Моим виноградником:
отниму у него ограду,
и он будет опустошен;
разрушу его стену,
и он будет вытоптан. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Теперь Я скажу, что сделаю Я с моим виноградником: Я выдерну колья ограды и брошу в огонь, стену каменную разобью и выложу из неё дорожку. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А тепер сповіщу вам, що зроблю з Моїм виноградником. Заберу його огорожу, і він буде на пограбування, знищу його стіну, і буде на потоптання, -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wisst ihr, was ich jetzt mit meinem Weinberg mache? Zaun und Schutzmauer reiße ich weg! Tiere sollen kommen und ihn kahl fressen, Ziegen und Schafe, sie sollen ihn zertrampeln! -
Jetzt aber will ich euch kundtun, was ich mit meinem Weinberg mache: seine Hecke entfernen, sodass er abgeweidet wird; einreißen seine Mauer, sodass er zertrampelt wird.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
От же я вам скажу, що зроблю з виноградником моїм: розберу його огорожу, нехай його пустошать, повалю мур, нехай його топчуть,