Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 60:21
-
English Standard Bible Version
-
(en) King James Bible ·
Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. -
(en) New King James Bible Version ·
Also your people shall all be righteous;
They shall inherit the land forever,
The branch of My planting,
The work of My hands,
That I may be glorified. -
(en) New International Bible Version ·
Then all your people will be righteous
and they will possess the land forever.
They are the shoot I have planted,
the work of my hands,
for the display of my splendor. -
(en) New American Standard Bible ·
“Then all your people will be righteous;
They will possess the land forever,
The branch of My planting,
The work of My hands,
That I may be glorified. -
(en) New Living Bible Translation ·
All your people will be righteous.
They will possess their land forever,
for I will plant them there with my own hands
in order to bring myself glory. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И народ твой весь будет праведный, навеки наследует землю, — отрасль насаждения Моего, дело рук Моих, к прославлению Моему. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Увесь твій народ — то лише справедливі; вони повіки володітимуть землею, вони — пагін моєї посадки, діло моїх рук, мені на славу. -
Und dein Volk sollen eitel Gerechte sein; sie werden das Erdreich ewiglich besitzen, als die der Zweig meiner Pflanzung und ein Werk meiner Hände sind zum Preise.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А наро́д твій — усі справедли́ві вони, землю вспадку́ють навіки, па́рость Моїх саджанці́в, чин Моїх рук на просла́влення! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда все в народе твоем будут праведниками
и овладеют землей навеки.
Они — побег, который Я посадил,
дело рук Моих,
чтобы явить славу Мою. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Весь твой народ будет добрым, он землю навеки получит. Люди твои — растения, взращённые Мною. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І твій народ — весь праведний, і вони навіки успадкують землю, зберігаючи насаджене, діла Його рук на славу. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Alle deine Bewohner leben nach meinen Geboten. Sie werden das Land für immer besitzen. Ich habe sie dort eingepflanzt, und ich lasse sie zu meiner Ehre wachsen. -
Dein Volk besteht nur aus Gerechten; sie werden für immer das Land besitzen, Spross meiner Pflanzung, Werk meiner Hände zum herrlichen Glanz.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І нарід твій, всякий праведний навіки унаслїдує землю, — яко пагонець насаду мого, як рук моїх дїло, на прославу мою.