Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 8:22
-
English Standard Bible Version
And they will look to the earth, but behold, distress and darkness, the gloom of anguish. And they will be thrust into thick darkness.
-
(en) King James Bible ·
And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness. -
(en) New King James Bible Version ·
Then they will look to the earth, and see trouble and darkness, gloom of anguish; and they will be driven into darkness. -
(en) New International Bible Version ·
Then they will look toward the earth and see only distress and darkness and fearful gloom, and they will be thrust into utter darkness. -
(en) New American Standard Bible ·
Then they will look to the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be driven away into darkness. -
(en) New Living Bible Translation ·
and down at the earth, but wherever they look, there will be trouble and anguish and dark despair. They will be thrown out into the darkness. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И взглянут вверх, и посмотрят на землю; и вот — горе и мрак, густая тьма, и будут повержены во тьму. Но не всегда будет мрак там, где теперь он сгустел. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
подивиться на землю, а там лише горе й морок і темрява густа. Але ця тьма-тьменна розійдеться. -
und werden über sich gaffen und unter sich die Erde ansehen und nichts finden als Trübsal und Finsternis; denn sie sind im Dunkel der Angst und gehen irre im Finstern.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і поди́виться він на землю, аж ось тут горе та темнота, те́мрява у́тиску, — і він буде пхнутий у те́мність. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Наверх ли они посмотрят или взглянут на землю, они увидят лишь горе, мрак и страшную тьму, и будут брошены в кромешный мрак. Но не будет больше тьмы для угнетенных. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они посмотрят вокруг и увидят только беды и тьму, мрачную печаль людей, которых заставили расстаться со своей страной. И все, кто во тьме попал в ловушку, не смогут освободиться. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і поглянуть на землю вниз, і ось пригноблення, утиски, темрява і труднощі, — збентеження і темрява, щоб не бачити. -
(de) Hoffnung für Alle ·
oder zur Erde, er sieht nur erdrückende Finsternis, Elend und Unglück. Er ist im dunklen Tal der Hoffnungslosigkeit gefangen. -
und blickt zur Erde. Aber siehe: Not und Finsternis, dunkle Bedrängnis und in Finsternis ist man verstoßen!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Поглянуть вгору, й позирнуть на землю, — а всюди горе, морок і густа темрява, й в темряву попадуть. Та не на все буде там темрява, де вона тепер така густа.