Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Jeremiah 41:12
-
English Standard Bible Version
they took all their men and went to fight against Ishmael the son of Nethaniah. They came upon him at the great pool that is in Gibeon.
-
(en) King James Bible ·
Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. -
(en) New King James Bible Version ·
they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah; and they found him by the great pool that is in Gibeon. -
(en) New International Bible Version ·
they took all their men and went to fight Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the great pool in Gibeon. -
(en) New American Standard Bible ·
So they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah and they found him by the great pool that is in Gibeon. -
(en) New Living Bible Translation ·
they took all their men and set out to stop him. They caught up with him at the large pool near Gibeon. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
взяли всех людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нафании, и настигли его у больших вод, в Гаваоне. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
узяли вони усіх своїх людей та й метнулись воювати Ізмаїла, сина Натанії. Наздогнали вони його коло великого ставу під Гівеоном. -
nahmen sie zu sich alle Männer und zogen hin, wider Ismael, den Sohn Nethanjas, zu streiten; und trafen ihn an dem großen Wasser bei Gibeon.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І взяли́ вони всіх тих людей, і пішли воювати з Ізмаїлом, сином Нетаніїним, і знайшли його при великій воді, що в Ґів'оні. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
они собрали всех своих людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нефании. Они настигли его у большого водоема в Гаваоне. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они собрали своих воинов и пошли сразиться с Исмаилом. Они нашли его у большого водоёма в Гаваоне. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І було Господнє слово до Єремії, кажучи: -
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie riefen ihre Truppen zusammen und jagten ihm nach. Am großen Teich von Gibeon holten sie ihn ein. -
Sie nahmen ihre gesamte Mannschaft und zogen aus, um gegen Jischmael, den Sohn Netanjas, zu kämpfen. Am großen Wasser bei Gibeon fanden sie ihn.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Узяли вони всїх людей своїх та й метнулись воювати Ісмаїла Натанїєнка, й наздогнали його коло великого ставу під Габаоном.