Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Jeremiah 50:14
-
English Standard Bible Version
Set yourselves in array against Babylon all around,
all you who bend the bow;
shoot at her, spare no arrows,
for she has sinned against the Lord.
-
(en) King James Bible ·
Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD. -
(en) New King James Bible Version ·
“Put yourselves in array against Babylon all around,
All you who bend the bow;
Shoot at her, spare no arrows,
For she has sinned against the Lord. -
(en) New International Bible Version ·
“Take up your positions around Babylon,
all you who draw the bow.
Shoot at her! Spare no arrows,
for she has sinned against the Lord. -
(en) New American Standard Bible ·
“Draw up your battle lines against Babylon on every side,
All you who bend the bow;
Shoot at her, do not be sparing with your arrows,
For she has sinned against the LORD. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Yes, prepare to attack Babylon,
all you surrounding nations.
Let your archers shoot at her; spare no arrows.
For she has sinned against the LORD. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Выстройтесь в боевой порядок вокруг Вавилона; все, натягивающие лук, стреляйте в него, не жалейте стрел, ибо он согрешил против Господа. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ставайте у бойові лави навкруги Вавилону, всі, а ви, лучники стріляйте проти нього! Не жалуйте стріл, бо він згрішив перед Господом! -
Rüstet euch wider Babel umher, alle Schützen, schießet in sie, sparet die Pfeile nicht; denn sie hat wider den HERRN gesündigt.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ушику́йтеся на Вавилон навкруги́, всі, хто лука натя́гує! Стріляйте на нього, стріли́ не шкоду́йте, бо він Господе́ві згрішив! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Становитесь в строй вокруг Вавилона,
все, натягивающие луки.
Стреляйте в него! Не жалейте стрел,
потому что он согрешил против Господа. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Готовьтесь к войне с Вавилоном, лучники, пустите все стрелы в сторону Вавилона, не жалейте стрел на грешного перед Богом. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr Bogenschützen, stellt euch rings um die Stadt zum Angriff auf und schießt! Spart nicht mit Pfeilen! Denn Babylon hat gegen mich, den HERRN, gesündigt. -
Rüstet euch ringsum zum Kampf gegen Babel, all ihr Bogenschützen! Schießt gegen es und spart die Pfeile nicht! Denn gegen den HERRN hat es gesündigt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Становітеся ж у боєву лаву навкруг Вавилону; всї, ви лучники, стріляйте, не жалуйте стріл, бо він провинив перед Господом!