Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Ezekiel 36:14
-
English Standard Bible Version
therefore you shall no longer devour people and no longer bereave your nation of children, declares the Lord God.
-
(en) King James Bible ·
Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. -
(en) New King James Bible Version ·
therefore you shall devour men no more, nor bereave your nation anymore,” says the Lord God. -
(en) New International Bible Version ·
therefore you will no longer devour people or make your nation childless, declares the Sovereign Lord. -
(en) New American Standard Bible ·
therefore you will no longer devour men and no longer bereave your nation of children,’ declares the Lord GOD. -
(en) New Living Bible Translation ·
But you will never again devour your people or rob them of their children, says the Sovereign LORD. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
за то уже не будешь поедать людей и народа твоего не будешь вперёд делать бездетным, говорит Господь Бог. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
за те не будеш більше пожирати людей і не будеш більше позбавляти твій народ дітей, — слово Господа Бога. -
darum sollst du nun nicht mehr Leute fressen noch dein Volk ohne Erben machen, spricht der HERR HERR.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
тому́ ти не будеш уже їсти люди́ни, і більше не позбавиш свій наро́д дітей, говорить Господь Бог! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
вы больше не будете пожирать людей и отнимать у своего народа детей, — возвещает Владыка Господь. — -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты больше не будешь уничтожать людей своих, не лишишь их больше детей". Так сказал Господь Всемогущий. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
через це більше не пожиратимеш людей і більше не будеш бездітною без твого народу, — говорить Господь. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch von nun an wirst du deine Bewohner nicht mehr verschlingen und die Menschen nicht mehr kinderlos machen. Das verspreche ich, Gott, der HERR. -
darum sollst du keine Menschen mehr fressen und deiner eigenen Nation nicht mehr die Kinder wegnehmen — Spruch GOTTES, des Herrn.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
За те вже не будеш поїдати людей і не будеш робити народу твого бездїтним, говорить Господь Бог.