Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Daniel 10:17
-
English Standard Bible Version
How can my lord’s servant talk with my lord? For now no strength remains in me, and no breath is left in me.”
-
(en) King James Bible ·
For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. -
(en) New King James Bible Version ·
For how can this servant of my lord talk with you, my lord? As for me, no strength remains in me now, nor is any breath left in me.” -
(en) New International Bible Version ·
How can I, your servant, talk with you, my lord? My strength is gone and I can hardly breathe.” -
(en) New American Standard Bible ·
“For how can such a servant of my lord talk with such as my lord? As for me, there remains just now no strength in me, nor has any breath been left in me.” -
(en) New Living Bible Translation ·
How can someone like me, your servant, talk to you, my lord? My strength is gone, and I can hardly breathe.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И как может говорить раб такого господина моего с таким господином моим? ибо во мне нет силы и дыхание замерло во мне». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І як би міг отакий слуга мого пана говорити з ось таким моїм паном? Таж у мене тепер нема сили, й дух завмер у мені.» -
und wie kann der Knecht meines HERRN mit meinem HERRN reden, weil nun keine Kraft mehr in mir ist und ich auch keinen Odem mehr habe?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І як може цей раб мого пана говорити з оцим моїм паном, коли в мені тепер нема сили, і не залишилося й духу?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Как же мне, твоему слуге, говорить с тобой, мой господин? Во мне нет сил, и я едва дышу. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но господин, как же я, раб твой, могу разговаривать с тобой? Силы покинули меня, и я едва дышу". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож як зможе Твій раб, Господи, говорити із цим моїм Господом? І я, — від тепер не стоятиме в мені сила, і в мені не залишилося духу. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich stehe vor dir wie ein Sklave vor seinem Herrn. Wie könnte ich es wagen, überhaupt ein Wort an dich zu richten? Dazu fehlt mir der Mut, und meine Kehle ist wie zugeschnürt.« -
Wie kann ich, der Knecht meines Herrn, mit meinem Herrn reden? Mir fehlt seitdem jede Kraft, selbst der Atem stockt mir.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І як може говорити слуга такого мого добродїя з таким добродїєм моїм? бо в мене нема сили, та й дух завмер у менї.