Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Hosea 10:10
-
English Standard Bible Version
When I please, I will discipline them,
and nations shall be gathered against them
when they are bound up for their double iniquity.
-
(en) King James Bible ·
It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. -
(en) New International Bible Version ·
When I please, I will punish them;
nations will be gathered against them
to put them in bonds for their double sin. -
(en) New American Standard Bible ·
When it is My desire, I will chastise them;
And the peoples will be gathered against them
When they are bound for their double guilt. -
(en) New Living Bible Translation ·
Now whenever it fits my plan,
I will attack you, too.
I will call out the armies of the nations
to punish you for your multiplied sins. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
По желанию Моему накажу их, и соберутся против них народы, и они будут связаны за двойное преступление их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли захочу, я їх покараю. Народи проти них зберуться, як їх каратимуть за їхню вину двоїсту. -
sondern ich will sie züchtigen nach meinem Wunsch, daß alle Völker sollen über sie versammelt kommen, wenn ich sie werde strafen um ihre zwei Sünden.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
За жада́нням Своїм покараю Я їх, і зберуться наро́ди на них, і пока́рані будуть вони за подві́йні провини свої. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
По Моему желанию Я накажу их:
народы соберутся против них,
чтобы надеть на них оковы за их двойной грех. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я приду, чтобы наказать их. Против них соберутся армии. Они накажут израильтян за двойной их грех. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я прийшов їх напоумити, і народи зберуться проти них, коли настановлятиму їх за дві їхні неправедності. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich selbst werde euch zur Rechenschaft ziehen, ich werde fremde Völker zusammenrufen, die euch für eure doppelte Schuld bestrafen! -
Ich bin entschlossen, sie zu züchtigen. Und Völker werden sich gegen sie versammeln, denn sie sind verstrickt in ihre doppelte Schuld.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Їх же скараю по бажаннї гнїву мого: зберуться на них народи, й впаде на них кара за двоїстий проступок їх.