Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Hosea 8:10
-
English Standard Bible Version
Though they hire allies among the nations,
I will soon gather them up.
And the king and princes shall soon writhe
because of the tribute.
-
(en) King James Bible ·
Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes. -
(en) New International Bible Version ·
Although they have sold themselves among the nations,
I will now gather them together.
They will begin to waste away
under the oppression of the mighty king. -
(en) New American Standard Bible ·
Even though they hire allies among the nations,
Now I will gather them up;
And they will begin to diminish
Because of the burden of the king of princes. -
(en) New Living Bible Translation ·
But though they have sold themselves to many allies,
I will now gather them together for judgment.
Then they will writhe
under the burden of the great king. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Хотя они и посылали дары к народам, но скоро Я соберу их, и они начнут страдать от бремени царя князей; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та хоч вони поміж народами їх наймуть, я їх тепер зберу докупи і вони почнуть зменшуватись від тягару царя та князів. -
Dieselben Heiden will ich nun über sie sammeln; sie sollen der Last des Königs der Fürsten bald müde werden.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І хоч вони здобува́ють прихи́льників серед пога́нів, Я їх позбираю тепер, і незаба́ром вони перестануть пома́зувати царя, і князі́в. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Хотя они и посылали дары народам,
Я теперь соберу их вместе для суда.
Они начнут изнемогать
под гнетом могущественного царя. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Израиль пошёл к своим "любовникам" среди народов, но Я соберу израильтян вместе, и они будут страдать под гнётом могущественного царя". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Через це будуть видані народам. Тепер Я їх прийму, і перестануть незабаром помазувати царя і володарів. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie können verschenken, so viel sie wollen. Ich werde sie allesamt in die Fänge des assyrischen Königs treiben, und sie werden sich schon bald unter der Last winden, die er ihnen auferlegt. -
Auch wenn sie unter den Völkern noch so werben, treibe ich sie jetzt zusammen; schon haben sie angefangen, unter der Last des Königs der Fürsten Verluste zu erleiden.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та хоч вони й посилали чужинцям данини, то, наколи я зберу їх докупи, почнуть вони впадати під тягарем царя над князями.