Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Leviticus 15:6
-
English Standard Bible Version
And whoever sits on anything on which the one with the discharge has sat shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
-
(en) King James Bible ·
And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. -
(en) New King James Bible Version ·
He who sits on anything on which he who has the discharge sat shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening. -
(en) New International Bible Version ·
Whoever sits on anything that the man with a discharge sat on must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening. -
(en) New American Standard Bible ·
and whoever sits on the thing on which the man with the discharge has been sitting, shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening. -
(en) New Living Bible Translation ·
If you sit where the man with the discharge has sat, you must wash your clothes and bathe yourself in water, and you will remain unclean until evening. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
кто сядет на какую-либо вещь, на которой сидел имеющий истечение, тот должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто сяде на якусь річ, що на ній сидів течивий, мусить випрати свою одіж та обмитись у воді, і буде нечистим до вечора. -
Und wer sich setzt, wo er gesessen hat, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А хто сяде на річ, що на ній сидів течи́вий, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Любой, кто сядет там, где сидел зараженный, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если кто-нибудь сядет на то место, где сидел человек с выделениями, он должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Он будет нечист до вечера. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І хто сидітиме на речі, на якій сидів той, хто має виділення сімені, нехай випере свій одяг та помиється водою, — і буде нечистим до вечора. -
Wer sich auf einen Gegenstand setzt, auf dem der mit Ausfluss Behaftete saß, muss seine Kleider waschen, sich in Wasser baden und ist unrein bis zum Abend.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І хто сїв на знаряддє, що на йому седїв течивний, мусить випрати одїж свою та викупатись в водї, і буде нечистим до вечора.