Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Leviticus 2:8
-
English Standard Bible Version
And you shall bring the grain offering that is made of these things to the Lord, and when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar.
-
(en) King James Bible ·
And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar. -
(en) New King James Bible Version ·
You shall bring the grain offering that is made of these things to the Lord. And when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar. -
(en) New International Bible Version ·
Bring the grain offering made of these things to the Lord; present it to the priest, who shall take it to the altar. -
(en) New American Standard Bible ·
‘When you bring in the grain offering which is made of these things to the LORD, it shall be presented to the priest and he shall bring it to the altar. -
(en) New Living Bible Translation ·
“No matter how a grain offering for the LORD has been prepared, bring it to the priest, who will present it at the altar. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и принеси приношение, которое из сего составлено, Господу; представь оное священнику, а он принесёт его к жертвеннику; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І принесеш так зготовану офіру Господеві і подаси її священикові, а він піднесе її до жертовника. -
und sollst das Speisopfer, das du von solcherlei machen willst dem HERRN, zu dem Priester bringen; der soll es zu dem Altar bringen
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І принесеш хлібну жертву, що зроблена з тих речей, для Господа, і подаси її до священика, а він принесе її до жертівника. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Принеси хлебное приношение, сделанное, как сказано, Господу, отдай его священнику, а он отнесет его к жертвеннику. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Принеси Господу хлебные приношения, приготовленные таким образом, и представь их священнику, а он положит их на алтарь -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож він принесе Господу [хлібну] жертву, яку приготує з тих складників, — принесе її до священика. І, наблизившись до жертовника, -
(de) Hoffnung für Alle ·
Bereitet das Speiseopfer immer genau so zu und bringt es dann mir, dem HERRN, dar! Überreicht es dem Priester, damit er es zum Altar trägt. -
Du sollst die daraus zubereitete Speise zum HERRN bringen. Man soll sie dem Priester reichen, der sie an den Altar bringt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І принесеш жертву, зроблену з такого хлїба, Господеві; і подаси її сьвященникові, і він понесе її до жертівника.