Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Zechariah 9:14
-
English Standard Bible Version
The Lord Will Save His People
Then the Lord will appear over them,
and his arrow will go forth like lightning;
the Lord God will sound the trumpet
and will march forth in the whirlwinds of the south.
-
(en) King James Bible ·
The Lord will Save His People
And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south. -
(en) New King James Bible Version ·
Then the Lord will be seen over them,
And His arrow will go forth like lightning.
The Lord God will blow the trumpet,
And go with whirlwinds from the south. -
(en) New International Bible Version ·
The Lord Will Appear
Then the Lord will appear over them;
his arrow will flash like lightning.
The Sovereign Lord will sound the trumpet;
he will march in the storms of the south, -
(en) New American Standard Bible ·
Then the LORD will appear over them,
And His arrow will go forth like lightning;
And the Lord GOD will blow the trumpet,
And will march in the storm winds of the south. -
(en) New Living Bible Translation ·
The LORD will appear above his people;
his arrows will fly like lightning!
The Sovereign LORD will sound the ram’s horn
and attack like a whirlwind from the southern desert. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И явится над ними Господь, и, как молния, вылетит стрела Его, и возгремит Господь Бог трубою, и шествовать будет в бурях полуденных. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І з'явиться Господь над ними, стріла його, мов блискавка, полине. І Господь Бог у сурму засурмить і виступить у південних буревіях. -
Und der HERR wird über ihnen erscheinen, und seine Pfeile werden ausfahren wie der Blitz; und der HERR HERR wird die Posaune blasen und wird einhertreten wie die Wetter vom Mittag.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Господь з'я́виться над ними, і стріла́ Його ви́йде, як бли́скавка, і Господь Бог засурми́ть у сурму́, і пі́де півде́нними бу́рями. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда явится над ними Господь,
и сверкнет Его стрела, словно молния.
В рог затрубит Владыка Господь
и будет идти в южных бурях. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь явится им и выпустит стрелы Свои, как молнию. Господь, Бог мой, протрубит, И бросится вперёд армия, как буря в пустыне. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Господь буде над ними, і стріла вийде, наче блискавка, і Господь Вседержитель затрубить трубою, і піде в шумі Своєї погрози. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ja, der HERR selbst wird über seinem Volk erscheinen, um es zu beschützen: Er schießt seine Pfeile ab wie Blitze, er bläst das Horn zum Angriff und jagt daher im Sturm aus dem Süden. -
Der HERR selbst wird über ihnen erscheinen und wie der Blitz schießt sein Pfeil dahin und GOTT, der Herr, bläst ins Horn und kommt in den Stürmen des Südens.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І зявитьея над ними Господь, і блискавицею вилетить стріла його, й загуде Господь трубою, та й ступати ме бурею, віючою з полудня.