Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Numbers 7:5
-
English Standard Bible Version
“Accept these from them, that they may be used in the service of the tent of meeting, and give them to the Levites, to each man according to his service.”
-
(en) King James Bible ·
Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. -
(en) New King James Bible Version ·
“Accept these from them, that they may be used in doing the work of the tabernacle of meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service.” -
(en) New International Bible Version ·
“Accept these from them, that they may be used in the work at the tent of meeting. Give them to the Levites as each man’s work requires.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Accept these things from them, that they may be used in the service of the tent of meeting, and you shall give them to the Levites, to each man according to his service.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
“Візьми їх від них, вони будуть на службі при наметі зборів, і передай їх левітам, кожному згідно з його службою.” -
Nimm’s von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte des Stifts, und gib’s den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Візьми від них, — і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре собрания. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Прими эти дары вождей, пусть их используют для отправления работ при шатре собрания. Отдай эти вещи левитам, это поможет им в их трудах". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Візьми в них, і хай будуть для службових справ намету свідчення; ти віддаси їх левітам, — кожному згідно з його служінням. -
(de) Hoffnung für Alle ·
»Nimm diese Geschenke an! In den Wagen soll das heilige Zelt transportiert werden. Gib sie jenen Leviten, die sie für ihre Aufgaben brauchen.« -
Nimm die Gaben von ihnen an; sie sollen für den Dienst am Offenbarungszelt verwendet werden. Übergib sie den Leviten, entsprechend ihrer Aufgabe!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Возьми їх від них, і будуть вони на службу в соборному наметї, і передай їх Левітам, кожному, що годиться по службі його.