Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Matthew 24:19
-
English Standard Bible Version
And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days!
-
(en) King James Bible ·
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days! -
(en) New King James Bible Version ·
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! -
(en) New International Bible Version ·
How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! -
(en) New American Standard Bible ·
“But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! -
(en) New Living Bible Translation ·
How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Горе вагітним і годуючим за тих днів! -
Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Горе ж вагі́тним і тим, хто годує грудьми́, за днів тих! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Горе же беременным и кормящим грудью в те дни. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Горе беременным и грудью кормящим! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Горе ж вагітним і тим, хто годуватиме грудьми в ті дні. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Найтяжче буде в ті дні вагітним жінкам та матерям із немовлятами на руках! -
(de) Hoffnung für Alle ·
Besonders hart trifft es in jener Zeit schwangere Frauen und Mütter, die gerade ein Kind stillen. -
Weh aber den Frauen, die in jenen Tagen schwanger sind oder ein Kind stillen!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Горе ж важким і годуючим під той час!