Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Mark 14:47
-
English Standard Bible Version
-
(en) King James Bible ·
And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear. -
(en) New King James Bible Version ·
And one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear. -
(en) New International Bible Version ·
Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear. -
(en) New American Standard Bible ·
But one of those who stood by drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear. -
(en) New Living Bible Translation ·
But one of the men with Jesus pulled out his sword and struck the high priest’s slave, slashing off his ear. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Один же из стоявших тут извлёк меч, ударил раба первосвященникова и отсёк ему ухо. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Один же з тих, що там були, витяг меч, вдарив слугу первосвященика й відтяв йому вухо. -
Einer aber von denen, die dabeistanden, zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А один із тих, що стояли навко́ло, меча ви́хопив та й рубону́в раба́ первосвященика, — і відтяв йому вухо. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Один из стоявших рядом вытащил меч, ударил им слугу первосвященника и отсек ему ухо. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но один из стоявших рядом учеников выхватил меч, ударил слугу первосвященника и отсёк ему ухо. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Один із тих, які стояли, вихопив меча і вдарив раба первосвященика й відтяв йому вухо. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Один із тих, хто стояв поруч із Ним, вихопив свого меча і, вдаривши слугу первосвященика, відтяв йому вухо. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber einer von den Männern, die bei Jesus standen, wollte das verhindern. Er zog sein Schwert, schlug auf den Diener des Hohenpriesters ein und hieb ihm ein Ohr ab. -
Einer von denen, die dabeistanden, zog das Schwert, schlug auf den Diener des Hohepriesters ein und hieb ihm das Ohr ab.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Один же хтось із тих, що стояли, вихопивши меча, вдарив слугу архиєрейського, й відтяв йому ухо.