Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Mark 14:68
-
English Standard Bible Version
-
(en) King James Bible ·
But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew. -
(en) New King James Bible Version ·
But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are saying.” And he went out on the porch, and a rooster crowed. -
(en) New American Standard Bible ·
But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are talking about.” And he went out onto the porch. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но он отрёкся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та він відрікся, кажучи: "Не знаю і не розумію, що ти таке кажеш." Та й вийшов геть на переддвір'я, — а півень і заспівав! -
Er leugnete aber und sprach: Ich kenne ihn nicht, weiß auch nicht, was du sagst. Und er ging hinaus in den Vorhof; und der Hahn krähte.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Він же відрікся, говорячи: „Не відаю, і не розумію, що́ кажеш“. І вийшов назо́вні, на нереддвір'я. І заспівав тоді півень. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Петр отрицал это.
— Я вообще не знаю, о чем ты говоришь, — сказал он и вышел во внешний двор. И тут пропел петух. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но он стал отрицать это, говоря: "Не знаю и не понимаю, что ты говоришь". Он вышел на передний двор, и запел петух. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Але він відрікся, кажучи: Я не знаю і не розумію, про що ти говориш! І вийшов геть у переддвір’я. І тут заспівав півень. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та Петро заперечив, сказавши: «Я не знаю і не розумію, про що ти говориш!» Сказавши це, він подався до виходу з подвір’я, та тієї ж миті проспівав півень.[53] -
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch Petrus behauptete: »Ich weiß nicht, wovon du redest!« Schnell ging er hinaus in den Vorhof. Da krähte ein Hahn. -
Doch er leugnete und sagte: Ich weiß nicht und verstehe nicht, wovon du redest. Dann ging er in den Vorhof hinaus.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він же одрік ся, кажучи: Не знаю, анї розумію, що ти кажеш. І вийшов геть до придвору; а півень запіяв.