Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Luke 21:37
-
English Standard Bible Version
And every day he was teaching in the temple, but at night he went out and lodged on the mount called Olivet.
-
(en) King James Bible ·
And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. -
(en) New King James Bible Version ·
And in the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called Olivet. -
(en) New International Bible Version ·
Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives, -
(en) New American Standard Bible ·
Now during the day He was teaching in the temple, but at evening He would go out and spend the night on the mount that is called Olivet. -
(en) New Living Bible Translation ·
Every day Jesus went to the Temple to teach, and each evening he returned to spend the night on the Mount of Olives. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Днём Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Днями Ісус навчав у храмі, а ночами виходив і перебував на горі, званій Оливна. -
Und er lehrte des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er hinaus und blieb über Nacht am Ölberge.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
За дня ж Він у храмі навчав, а на́ ніч виходив та перебува́в на горі, що зветься Оли́вна. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Каждый день Иисус учил в храме, а вечером шел на Оливковую гору и проводил там ночь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Каждый день Он учил в храме, а по вечерам уходил, чтобы провести ночь на горе, называемой горой Елеонской. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Удень Ісус був у храмі й навчав, а вночі виходив і перебував на горі, що зветься Оливною. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Щодня Ісус навчав у Храмі, а щовечора вирушав Він на Оливну гору, де перебував цілу ніч. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Täglich ging Jesus in den Tempel, um dort zu lehren. Abends verließ er die Stadt und verbrachte die Nächte am Ölberg. -
Die Tage über lehrte Jesus im Tempel; die Nächte aber verbrachte er draußen bei dem Berg, der Ölberg heißt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Навчав же днями в церкві, ночами ж виходячи, пробував на горі, званій Оливною.