Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
John 9:40
-
English Standard Bible Version
Some of the Pharisees near him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
-
(en) King James Bible ·
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also? -
(en) New King James Bible Version ·
Then some of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him, “Are we blind also?” -
(en) New International Bible Version ·
Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, “What? Are we blind too?” -
(en) New American Standard Bible ·
Those of the Pharisees who were with Him heard these things and said to Him, “We are not blind too, are we?” -
(en) New Living Bible Translation ·
Some Pharisees who were standing nearby heard him and asked, “Are you saying we’re blind?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Услышав это, некоторые из фарисеев, бывших с Ним, сказали Ему: неужели и мы слепы? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Почули те деякі з фарисеїв, що були при ньому, і кажуть йому: «Невже і ми сліпі?» -
Und solches hörten etliche der Pharisäer, die bei ihm waren, und sprachen zu ihm: Sind wir denn auch blind?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І почули це деякі з тих фарисеїв, що були з Ним, та й сказали Йому: „Чи ж і ми невидю́щі?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Фарисеи, которые были с Ним, слышали это и спросили:
— Что? Мы, значит, тоже слепы? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Некоторые из бывших с Ним фарисеев, услышав это, сказали Ему: "Что? Уж мы-то, наверное, не слепые?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Почули це деякі фарисеї, які були з Ним, і сказали Йому: Невже й ми сліпі? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Дехто з фарисеїв, які були з Ним, почувши це, мовили: «Невже Ти маєш на увазі, що ми сліпі?» -
(de) Hoffnung für Alle ·
Einige Pharisäer standen dabei und fragten ihn: »Soll das etwa heißen, dass wir auch blind sind?« -
Einige Pharisäer, die bei ihm waren, hörten dies. Und sie fragten ihn: Sind etwa auch wir blind?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І почули се деякі з Фарисеїв, що були з Ним, і казали Йому: То й ми слїпі?