Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Acts 10:18
-
English Standard Bible Version
and called out to ask whether Simon who was called Peter was lodging there.
-
(en) King James Bible ·
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. -
(en) New King James Bible Version ·
And they called and asked whether Simon, whose surname was Peter, was lodging there. -
(en) New International Bible Version ·
They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there. -
(en) New American Standard Bible ·
and calling out, they were asking whether Simon, who was also called Peter, was staying there. -
(en) New Living Bible Translation ·
they asked if a man named Simon Peter was staying there. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и, крикнув, спросили: здесь ли Симон, называемый Петром? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і, покликавши, спитали, чи тут гостює Симон, на прізвище Петро. -
riefen und forschten, ob Simon, mit dem Zunamen Petrus, allda zur Herberge wäre.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і спиталися, крикнувши: „Чи то тут сидить Си́мон, що зветься Петро?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они стали спрашивать, здесь ли остановился Симон, называемый Петром. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они громко спрашивали: не здесь ли в гостях Симон, по прозванию Пётр? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і, гукнувши, запитали, чи тут гостює Симон, який зветься Петром. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Прибульці голосно запитали, чи гостює тут чоловік на ймення Симон, якого ще називають Петро. -
(de) Hoffnung für Alle ·
»Wohnt hier ein Mann, der Simon Petrus heißt?«, erkundigten sie sich. -
Sie riefen und fragten, ob Simon mit dem Beinamen Petrus hier zu Gast sei.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і покликнувши спитали: Чи тут гостює Симон, на прізвище Петр?