Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Acts 2:25
-
English Standard Bible Version
For David says concerning him,
“‘I saw the Lord always before me,
for he is at my right hand that I may not be shaken;
-
(en) King James Bible ·
For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved: -
(en) New King James Bible Version ·
For David says concerning Him:
‘I foresaw the Lord always before my face,
For He is at my right hand, that I may not be shaken. -
(en) New International Bible Version ·
David said about him:
“ ‘I saw the Lord always before me.
Because he is at my right hand,
I will not be shaken. -
(en) New American Standard Bible ·
“For David says of Him,
‘I SAW THE LORD ALWAYS IN MY PRESENCE;
FOR HE IS AT MY RIGHT HAND, SO THAT I WILL NOT BE SHAKEN. -
(en) New Living Bible Translation ·
King David said this about him:
‘I see that the LORD is always with me.
I will not be shaken, for he is right beside me. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо Давид говорит о Нём: «видел я пред собою Господа всегда, ибо Он одесную меня, дабы я не поколебался. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо Давид про нього казав: Я бачив Господа передо мною завжди, бо він у мене по правиці, щоб я не захитався. -
Denn David spricht von ihm: Ich habe den HERRN allezeit vorgesetzt vor mein Angesicht; denn er ist an meiner Rechten, auf daß ich nicht bewegt werde.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо каже про Нього Давид: „Мав я Господа за́всіди перед очима своїми, бо Він по правиці моїй, щоб я не захитався. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Давид говорит о Нем:«Всегда Я видел Господа перед Собой:
Он по правую руку от Меня —
Я не поколеблюсь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Давид говорит о Нём: "Я непрестанно видел Господа передо мною. Он — по правую руку от меня, дабы я не поколебался. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Давид говорить про Нього: Я завжди бачив Господа переді мною, бо Він — праворуч мене, щоб я не похитнувся. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Адже ще Давид говорив про Нього:
„Я завжди бачив Господа перед собою. Він незмінно праворуч від мене, щоб я був у безпеці. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Schon David sprach von ihm, und was er sagt, sind eigentlich die Worte von Jesus: ›Ich sehe immer auf den Herrn. Er steht mir zur Seite, damit ich nicht falle. -
David nämlich sagt über ihn: Ich hatte den Herrn beständig vor Augen. Denn er steht mir zur Rechten, dass ich nicht wanke.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Давид бо глаголе про Него: Мав я Господа перед очима завсїди, бо Він по правицї в мене, щоб я не захитав ся.