Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
James 3:8
-
English Standard Bible Version
but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
-
(en) King James Bible ·
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. -
(en) New King James Bible Version ·
But no man can tame the tongue. It is an unruly evil, full of deadly poison. -
(en) New International Bible Version ·
but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison. -
(en) New American Standard Bible ·
But no one can tame the tongue; it is a restless evil and full of deadly poison. -
(en) New Living Bible Translation ·
but no one can tame the tongue. It is restless and evil, full of deadly poison. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а язык укротить никто из людей не может: это — неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Язика ж ніхто з людей не може вгамувати: він — зло, що спокою не знає, наповнений смертельною отрутою. -
aber die Zunge kann kein Mensch zähmen, das unruhige Übel voll tödlichen Giftes.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
та не може ніхто із людей язика вгамува́ти, — він зло безупи́нне, він повний отрути смерте́льної! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
но язык никто из людей укротить не может. Он — необузданное зло, полное смертоносного яда. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но никто не может укротить язык: он неуёмен, злобен и полон смертельного яда. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А язика ніхто з людей не може приборкати; він — зло невгамовне, повний смертоносної отрути. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але жодна людина не може приборкати язик. Він є злом нестримним, повним смертельної отрути. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber seine Zunge kann kein Mensch zähmen. Ungebändigt verbreitet sie ihr tödliches Gift. -
doch die Zunge kann kein Mensch zähmen, dieses ruhelose Übel, voll von tödlichem Gift.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
язика ж нїхто з людей не може вгамувати; без упину бо (се) зло, повне отрути смертоносної.