Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Deuteronomy 16:20
-
English Standard Bible Version
Justice, and only justice, you shall follow, that you may live and inherit the land that the Lord your God is giving you.
-
(en) King James Bible ·
That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee. -
(en) New King James Bible Version ·
You shall follow what is altogether just, that you may live and inherit the land which the Lord your God is giving you. -
(en) New International Bible Version ·
Follow justice and justice alone, so that you may live and possess the land the Lord your God is giving you. -
(en) New American Standard Bible ·
“Justice, and only justice, you shall pursue, that you may live and possess the land which the LORD your God is giving you. -
(en) New Living Bible Translation ·
Let true justice prevail, so you may live and occupy the land that the LORD your God is giving you. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
правды, правды ищи, дабы ты был жив и овладел землёю, которую Господь, Бог твой, даёт тебе. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти мусиш чинити по щирій правді, щоб жити на світі й безпечно володіти землею, що її Господь, Бог твій, хоче тобі дати. -
Was recht ist, dem sollst du nachjagen, auf daß du leben und einnehmen mögest das Land, das dir der HERR, dein Gott, geben wird.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
За справедливістю, лише за справедливістю будеш гнатися, щоб жити й заволодіти краєм, що Господь, Бог твій, дає тобі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Следуй правосудию и только правосудию, чтобы жить и владеть землей, которую дает тебе Господь, твой Бог. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ищи правды! Усердно старайся быть праведным и справедливым, и тогда будешь жить и сохранишь землю, которую даёт тебе Господь, Бог твой!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Щиро поривайся до справедливості, щоб ви жили й, увійшовши, заволоділи землею, яку Господь, твій Бог, дає тобі. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Setzt euch vielmehr mit ganzer Kraft für die Gerechtigkeit ein! Dann werdet ihr am Leben bleiben und das Land behalten, das der HERR, euer Gott, euch gibt. -
Gerechtigkeit, Gerechtigkeit — ihr sollst du nachjagen, damit du Leben hast und das Land in Besitz nehmen kannst, das der HERR, dein Gott, dir gibt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
По правдї, по правдї мусиш чинити, щоб жити на сьвітї і вдержати землю, що Господь, Бог твій, дає тобі.