Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Deuteronomy 21:9
-
English Standard Bible Version
So you shall purge the guilt of innocent blood from your midst, when you do what is right in the sight of the Lord.
-
(en) King James Bible ·
So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD. -
(en) New King James Bible Version ·
So you shall put away the guilt of innocent blood from among you when you do what is right in the sight of the Lord. -
(en) New International Bible Version ·
and you will have purged from yourselves the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of the Lord. -
(en) New American Standard Bible ·
“So you shall remove the guilt of innocent blood from your midst, when you do what is right in the eyes of the LORD. -
(en) New Living Bible Translation ·
By following these instructions, you will do what is right in the LORD’s sight and will cleanse the guilt of murder from your community. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так должен ты смывать у себя кровь невинного, если хочешь делать доброе и справедливое пред очами Господа. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
та й ти змиєш невинну кров з-посеред тебе, зробивши праведне перед очима Господа. -
Also sollst du das unschuldige Blut von dir tun, daß du tust, was recht ist vor den Augen des HERRN.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А ти усунеш неповинну кров з-посеред себе, коли робитимеш справедливе в Господніх оча́х. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так ты смоешь с себя кровь невиновного, потому что поступаешь правильно в глазах Господа. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и ты поступишь правильно и снимешь эту вину с себя и со своего народа". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І ти усунеш невинну кров з вас самих, якщо чинитимеш те, що угодне та добре перед Господом, твоїм Богом. -
(de) Hoffnung für Alle ·
So sollt ihr die Schuld sühnen, wenn jemand aus eurem Volk ermordet wurde. Dann handelt ihr so, wie es in den Augen des HERRN richtig ist. -
Du wirst das unschuldig vergossene Blut aus deiner Mitte wegschaffen können, wenn du tust, was in den Augen des HERRN richtig ist.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сим робом одвернеш безвинну кров від тебе; мусиш бо чинити, що праведне перед очима Господа.