Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Deuteronomy 29:2
-
English Standard Bible Version
-
(en) King James Bible ·
And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land; -
(en) New King James Bible Version ·
Now Moses called all Israel and said to them: “You have seen all that the Lord did before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land — -
(en) New International Bible Version ·
Moses summoned all the Israelites and said to them:
Your eyes have seen all that the Lord did in Egypt to Pharaoh, to all his officials and to all his land. -
(en) New American Standard Bible ·
And Moses summoned all Israel and said to them, “You have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh and all his servants and all his land; -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И созвал Моисей всех сынов Израилевых и сказал им: вы видели всё, что сделал Господь пред глазами вашими в земле Египетской с фараоном и всеми рабами его и всею землёю его; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
великі проби, що їх бачили ваші очі, оті великі знаки й чудеса. -
(die großen Versuchungen, die deine Augen gesehen haben, daß es große Zeichen und Wunder waren.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
ті великі ви́пробування, що бачили очі твої, ті великі ознаки та чу́да, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Моисей призвал израильтян и сказал им:
— Ваши глаза видели все, что Господь сделал в Египте с фараоном, со всеми его приближенными и со всей его землей. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Моисей созвал весь израильский народ и сказал им: "Вы видели, что Господь сделал в стране Египетской, видели, что Он сделал с фараоном, с придворными фараона и со всей его страной, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
ті великі випробовування, які бачили твої очі, великі знамення та чудеса. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr seid Zeugen der großen und unfassbaren Wunder, mit denen der Herr dort seine Macht gezeigt hat. -
Mit eigenen Augen hast du jene schweren Prüfungen, die großen Zeichen und Wunder gesehen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Самі ви вбачали все, що сотворив Господь перед очима вашими в Египецькій землї з Фараоном і з рабами його і з його землею: