Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Deuteronomy 30:2
-
English Standard Bible Version
and return to the Lord your God, you and your children, and obey his voice in all that I command you today, with all your heart and with all your soul,
-
(en) King James Bible ·
And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul; -
(en) New King James Bible Version ·
and you return to the Lord your God and obey His voice, according to all that I command you today, you and your children, with all your heart and with all your soul, -
(en) New International Bible Version ·
and when you and your children return to the Lord your God and obey him with all your heart and with all your soul according to everything I command you today, -
(en) New American Standard Bible ·
and you return to the LORD your God and obey Him with all your heart and soul according to all that I command you today, you and your sons, -
(en) New Living Bible Translation ·
If at that time you and your children return to the LORD your God, and if you obey with all your heart and all your soul all the commands I have given you today, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и обратишься к Господу, Богу твоему, и послушаешь гласа Его, как я заповедую тебе сегодня, ты и сыны твои от всего сердца твоего и от всей души твоей, — -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і навернешся до Господа, Бога твого, і слухатимешся його голосу, ти і твої сини, в усьому так, як я заповідав тобі сьогодні, всім твоїм серцем і всією твоєю душею, -
und bekehrst dich zu dem HERRN, deinem Gott, daß du seiner Stimme gehorchest, du und deine Kinder, von ganzem Herzen und von ganzer Seele, in allem, was ich dir heute gebiete,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і ти наве́рнешся до Господа, Бога свого, і будеш слухатися Його голосу в усьому, що я сьогодні тобі наказую, ти та сини твої, усім своїм серцем та всією своєю душею, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и когда ты со своими детьми возвратишься к Господу, твоему Богу, и будешь слушаться Его от всего сердца и от всей души, как я повелеваю тебе сегодня, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда вы и потомки ваши вернётесь к Господу, Богу вашему, и будете всем сердцем следовать Ему и исполнять все Его заповеди, которые я дал вам сегодня. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
повернешся до Господа, свого Бога, і з усього свого серця та з усієї своєї душі слухатимешся Його голосу, згідно з усім тим, що я тобі сьогодні заповідаю, -
(de) Hoffnung für Alle ·
und kehrt zu ihm zurück. Wenn ihr wieder auf das hört, was er euch heute durch mich sagt, wenn ihr und eure Kinder ihm von ganzem Herzen und mit aller Hingabe gehorcht, -
und zum HERRN, deinem Gott, zurückkehren und auf seine Stimme hören in allem, wozu ich dich heute verpflichte, du und deine Kinder, mit ganzem Herzen und mit ganzer Seele,
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та й навернешся до Господа, Бога твого, і слухати меш голосу його, стеменно так, як заповідаю тобі сьогоднї, ти й сини твої, всїм серцем твоїм і всією душею твоєю: