Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Romans 5:18
-
English Standard Bible Version
-
(en) King James Bible ·
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. -
(en) New International Bible Version ·
Consequently, just as one trespass resulted in condemnation for all people, so also one righteous act resulted in justification and life for all people. -
(en) New American Standard Bible ·
So then as through one transgression there resulted condemnation to all men, even so through one act of righteousness there resulted justification of life to all men. -
(en) New Living Bible Translation ·
Yes, Adam’s one sin brings condemnation for everyone, but Christ’s one act of righteousness brings a right relationship with God and new life for everyone. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Посему, как преступлением одного — всем человекам осуждение, так правдою одного — всем человекам оправдание к жизни. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І, таким чином, як через переступ одного на всіх людей прийшов засуд, так через чин справедливости одного на всіх людей приходить життєдайне оправдання. -
Wie nun durch eines Sünde die Verdammnis über alle Menschen gekommen ist, also ist auch durch eines Gerechtigkeit die Rechtfertigung des Lebens über alle Menschen gekommen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ось тому́, як через пере́ступ одно́го на всіх людей прийшов о́суд, так і через праведність Одно́го прийшло ви́правдания для життя на всіх людей. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Итак, как преступление одного принесло осуждение всем людям, так и праведный поступок Одного принес оправдание, дающее жизнь всем. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Поэтому, как за одно прегрешение все осуждены были, так за один праведный поступок оправдание перед Богом придёт ко всем людям и принесёт им жизнь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Як через переступ одного на всіх людей прийшов осуд, так і через праведність Одного на всіх людей прийшло оправдання для життя. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Отже, якщо провина Адама привела до засудження всіх людей, так само праведність Христа привела до виправдання і вічного життя для всіх. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Es steht also fest: Durch die Sünde eines einzigen Menschen sind alle Menschen in Tod und Verderben geraten. Aber durch die Erlösungstat eines einzigen Menschen sind alle mit Gott versöhnt und bekommen neues Leben. -
Wie es also durch die Übertretung eines Einzigen für alle Menschen zur Verurteilung kam, so kommt es auch durch die gerechte Tat eines Einzigen für alle Menschen zur Gerechtsprechung, die Leben schenkt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим же оце, як через провину одного на всїх людей осуд, так і через праведність одного на всїх людей оправданнє життя.