Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Joshua 2:24
-
English Standard Bible Version
And they said to Joshua, “Truly the Lord has given all the land into our hands. And also, all the inhabitants of the land melt away because of us.”
-
(en) King James Bible ·
And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us. -
(en) New King James Bible Version ·
And they said to Joshua, “Truly the Lord has delivered all the land into our hands, for indeed all the inhabitants of the country are fainthearted because of us.” -
(en) New International Bible Version ·
They said to Joshua, “The Lord has surely given the whole land into our hands; all the people are melting in fear because of us.” -
(en) New American Standard Bible ·
They said to Joshua, “Surely the LORD has given all the land into our hands; moreover, all the inhabitants of the land have melted away before us.” -
(en) New Living Bible Translation ·
“The LORD has given us the whole land,” they said, “for all the people in the land are terrified of us.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказали Иисусу: Господь предал всю землю сию в руки наши, и все жители земли в страхе от нас. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І сказали вони Ісусові: “Господь віддав нам у руки всю землю, а всі її мешканці отетеріли перед нами.” -
und sprachen zu Josua: Der HERR hat uns alles Land in unsre Hände gegeben; so sind auch alle Einwohner des Landes feig vor uns.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказали вони до Ісуса: „Справді Госпо́дь дав у нашу руку всю цю землю, а всі ме́шканці цього кра́ю омліли зо стра́ху перед нами“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они сказали Иисусу:
— Господь, несомненно, отдал всю эту землю в наши руки. Все ее жители охвачены ужасом перед нами. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они сказали ему: "Господь воистину отдал нам всю эту землю. Все её жители в страхе от нас". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вони промовили до Ісуса: Господь видав у нашу руку всю ту землю, і кожний, хто живе на тій землі, набрався від нас страху! -
(de) Hoffnung für Alle ·
»Der HERR gibt das ganze Land in unsere Gewalt«, erklärten sie, »alle Menschen, die dort leben, haben große Angst vor uns.« -
und sagten: Der HERR hat uns das ganze Land ausgeliefert; alle Bewohner des Landes vergehen aus Angst vor uns.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І промовив Йозей: Подав нам Господь в руки всю землю: бо й усї осадники тієї краіни помлїли перед нами.