Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Hebrews 12:27
-
English Standard Bible Version
This phrase, “Yet once more,” indicates the removal of things that are shaken — that is, things that have been made — in order that the things that cannot be shaken may remain.
-
(en) King James Bible ·
And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. -
(en) New King James Bible Version ·
Now this, “Yet once more,” indicates the removal of those things that are being shaken, as of things that are made, that the things which cannot be shaken may remain. -
(en) New International Bible Version ·
The words “once more” indicate the removing of what can be shaken — that is, created things — so that what cannot be shaken may remain. -
(en) New American Standard Bible ·
This expression, “Yet once more,” denotes the removing of those things which can be shaken, as of created things, so that those things which cannot be shaken may remain. -
(en) New Living Bible Translation ·
This means that all of creation will be shaken and removed, so that only unshakable things will remain. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Слова: «ещё раз» означают изменение колеблемого, как сотворённого, чтобы пребыло непоколебимое. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Те «ще раз» вказує, що захитане, тому що створене, — переміниться, щоб перебувало непохитне. -
Aber solches «Noch einmal« zeigt an, daß das Bewegliche soll verwandelt werden, als das gemacht ist, auf daß da bleibe das Unbewegliche.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А „ще раз“ визначає заміну захитаного, як ство́реного, щоб зосталися ті, хто непохитний. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Слова «еще раз» говорят о том, что все, что может быть сотрясено, все сотворенное, временное исчезнет, останется только то, что непоколебимо. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Слова "ещё раз" показывают, что всё сотворённое будет уничтожено, ибо его можно поколебать, чтобы осталось непоколебимое. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Оце «ще раз» означає заміну того, що хитається, як такого, що створене, аби залишилося непохитним. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Слова «ще раз» означають, що все створене — нестійке, що воно буде знищене, а те, чого потрясти неможливо, залишиться незміненим. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Dieses »noch einmal« bedeutet: Alles, was Gott geschaffen hat, wird er dann von Grund auf verändern. Bleiben wird allein das Ewige, das nicht erschüttert werden kann. -
Dieses Noch einmal aber zeigt an: Das, was erschüttert wird, weil es geschaffen ist, soll verwandelt werden, damit allein das bleibt, was nicht erschüttert werden kann.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Се ж: "ще раз" показує переміну потрясеного, яко створеного, щоб пробувало нерухоме.