Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Samuel 14:7
-
English Standard Bible Version
-
(en) King James Bible ·
And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. -
(en) New King James Bible Version ·
So his armorbearer said to him, “Do all that is in your heart. Go then; here I am with you, according to your heart.” -
(en) New International Bible Version ·
“Do all that you have in mind,” his armor-bearer said. “Go ahead; I am with you heart and soul.” -
(en) New American Standard Bible ·
His armor bearer said to him, “Do all that is in your heart; turn yourself, and here I am with you according to your desire.” -
(en) New Living Bible Translation ·
“Do what you think is best,” the armor bearer replied. “I’m with you completely, whatever you decide.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И отвечал оруженосец: делай всё, что на сердце у тебя; иди, вот я с тобою, куда тебе угодно. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А зброеноша відповів йому: «Чини все, що тобі до серця. Я з тобою й що в тебе на серці, те й у мене.» -
Da antwortete ihm sein Waffenträger: Tue alles, was in deinem Herzen ist; fahre hin. Siehe, ich bin mit dir, wie dein Herz will.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав йому його зброєно́ша: „Роби все, що на серці твоїм! Звертай собі, — ось я з тобою, куди хоче серце твоє“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Делай все, что задумал, — сказал его оруженосец. — Я с тобой, что бы ты ни решил. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Оруженосец ответил ему: "Делай, что считаешь нужным. Я с тобою душой и сердцем". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А той, хто носив його зброю, сказав йому: Чини все, до чого схилилося твоє серце. Ось я з тобою, як твоє серце, так і моє серце! -
(de) Hoffnung für Alle ·
»Tu, was du für richtig hältst«, antwortete sein Waffenträger. »Ich bin dabei! Du kannst auf mich zählen.« -
Sein Waffenträger erwiderte ihm: Tu nur, was du im Sinn hast! Geh, ich bin mit dabei; ganz wie du willst.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І відказав йому зброєноша: Чини, що тобі по серцї; я з тобою, і чого ти хочеш, те й я хочу!