Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Samuel 16:3
-
English Standard Bible Version
And invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. And you shall anoint for me him whom I declare to you.”
-
(en) King James Bible ·
And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee. -
(en) New King James Bible Version ·
Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; you shall anoint for Me the one I name to you.” -
(en) New International Bible Version ·
Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what to do. You are to anoint for me the one I indicate.” -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; and you shall anoint for Me the one whom I designate to you.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you which of his sons to anoint for me.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и пригласи Иессея к жертве; Я укажу тебе, что делать тебе, и ты помажешь Мне того, о котором Я скажу тебе. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Закличеш Єссея до жертви, й я вкажу тобі, що ти маєш робити: помажеш мені того, що я тобі вкажу.» -
Und sollst Isai zum Opfer laden; da will ich dir weisen, was du tun sollst, daß du mir salbest, welchen ich dir sagen werde.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І закличеш Єссе́я на жертву, а Я тобі дам знати, що́ маєш робити, і пома́жеш Мені того, кого скажу́ тобі“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пригласи Иессея к жертве, и Я укажу тебе, что делать. Ты должен помазать Мне того, кого Я укажу. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пригласи Иессея к жертвоприношению. Затем Я укажу тебе, что делать. И ты помажешь того, кого Я укажу тебе". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А на жертву покличеш Єссея, і Я об’явлю тобі, що вчиниш, і помажеш того, на кого тобі вкажу! -
(de) Hoffnung für Alle ·
Lade Isai zu dem Opferfest ein. Was du weiter tun sollst, lasse ich dich rechtzeitig wissen. Ich werde dir genau zeigen, welchen Sohn du zum König salben sollst.« -
Lade Isai zum Opfer ein! Ich selbst werde dich dann erkennen lassen, was du tun sollst: Du sollst mir nur den salben, den ich dir nennen werde.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та й заклич Ессея до жертівної трапези. Я сам тобі скажу, що маєш чинити, і ти менї того помажеш, кого я тобі вкажу.